[追悼|In Memoriam]東海林さだおさんに激怒された思い出 A Fond Memory of Being “Scolded” by Sadao Shoji
2026.04.24
2009年(平成21年)、『週刊朝日』に掲載された一篇――
「許さんどワシは!冷やしかつ丼、出会え-ッ!」。
In 2009, an essay appeared in Shukan Asahi with the striking line:
“I won’t forgive this! I must encounter chilled katsudon!”
初めてこのイラストを拝見したとき、正直なところ、身のすくむ思いがいたしました。
怒りをあらわにしたその表情と、迫力ある筆致に、ただただ圧倒されたのを覚えております。
When we first saw the illustration, we must admit—we were startled.
The fierce expression and bold strokes were nothing short of overwhelming.
けれども頁をめくれば、そこにあるのは、料理への深い愛情と、どこか憎めない茶目っ気。
冷やしかつ丼という一風変わった一皿に対しても、真剣に、そして愉快に向き合ってくださる姿がありました。
読み終えた頃には、あの“激怒”さえも温かなまなざしの裏返しであったのだと、静かに胸に落ちてまいります。
Yet as we read on, what emerged was a deep affection for food—paired with a playful wit.
Even toward an unconventional dish like chilled katsudon, he engaged with sincerity and humor.
By the end, what seemed like “anger” revealed itself as a warm and generous gaze.
東海林さだおさんは、料理をただの食べ物としてではなく、
人の営みや季節の気配とともに、愛おしく描き出される稀有な表現者でいらっしゃいました。
軽やかなユーモアの中に、確かな観察と敬意が宿る――
その文章とイラストは、今なお色あせることがありません。
Mr. Shoji portrayed food not merely as something to eat,
but as part of life itself—woven with seasons, people, and memory.
Within his light humor lived keen observation and deep respect.
His words and illustrations remain timeless.
なお本稿は、後にエッセイ集『いかめしの丸かじり』にも収められております。
This piece was later included in his essay collection Ikameshi no Marukajiri.
あの日いただいた“お叱り”と、最後に添えていただいたお言葉は、
私どもにとって忘れがたい宝でございます。
The “scolding” we received that day—and the kind words that followed—remain a treasured memory for us.
そして今年もまた、あの一皿をご用意いたします。
冷やしかつ丼は、2026年5月1日より販売いたします。
涼やかな出汁とともに味わう一椀は、暑い季節のなかでこそ、その真価を静かに発揮いたします。
This year as well, we will once again prepare that very dish.
Our chilled katsudon will be available starting May 1, 2026.
Served with a delicate, refreshing broth, it quietly reveals its true character in the heat of summer.
もしよろしければ、東海林さんが向き合ってくださったあの味を、
この夏、あらためてお確かめいただけましたら幸いです。
Should you wish, we would be honored if you might experience this dish—
the very one Mr. Shoji once encountered—during your summer visit.
謹んでご冥福をお祈り申し上げます。
We respectfully pray for his peaceful rest.




